修多羅教如標月指
----談佛經的可怕錯譯
聰明的尼姑和尚不譯經
尼姑和尚有兩種,一種是聰明的,一種是有良心的。聰明的尼姑和尚不會去翻譯佛經,有良心的尼姑和尚才會去翻譯佛經。因為聰明的尼姑和尚,只要學會推銷員般的「美言、尊行」,哄一哄信眾,把他們捧成菩薩活佛,作為道糧的「錢財」就會滾滾而來;至於有良心的尼姑和尚依經說法,總想要弄清佛經的了義,行法佈施,才會勤苦譯經。
有良知的尼姑和尚所譯佛經,沒有指望
可惜有良心的和尚,所譯出來的佛經,往往令人不敢恭維。而聰明的和尚由於不去譯佛經,我們也無法知道他們如果譯佛經,究竟會有多聰明。因此,一般信眾如果想透過尼姑和尚所講的佛經,而修行成佛菩薩,大概是沒指望了。
大和尚對眾生慧命不甚在意
聖學書房過去曾經發表一篇文章:「星雲貫頂,圓覺洩底。」用實例批判佛光山星雲法師找山門之外的學者所譯的《圓覺經》,內容連篇錯解,讓佛經變成通往地獄之路的指導手冊。也曾經引起一些佛教僧俗的激烈情緒反應。目前這套書,在書局仍隨處可以見到,顯然星雲法師對於讀者眾生的慧命也不甚在意。
譯經是尼姑和尚的分內工作
佛經太多,想要一一舉出佛經的錯譯,根本是不可能的。最好是一部一部地重新譯出來,就像本書房新譯的《金山版老子》一樣清楚,才能讓世人相信過去和尚所講的經文,荒誕可笑。但這根本是不可能完成的費時費力工作,何況這本來就是尼姑和尚自己應該作的分內工作,如果讓聖學書房這個外道來作,別人豈不是要笑掉大牙?
聖學書房譯佛經
本書房也曾想幫佛教翻譯《圓覺經》,方法是,由聖學書房講經,再找幾個有學養的尼姑和尚幫忙記錄、打字、校對、出版。但是聰明的尼姑和尚,大概會嗤之以鼻;有良心的尼姑和尚,則會決定自己動手。不是本書房大言不慚,除非經由本書房指導,或把重要的錯誤指出,幾百年內相信也不會有尼姑和尚能正確譯出《圓覺經》。因為有些經中重要的文字,甚至連續好幾段,從來就沒有人譯對過。尼姑和尚們,根本不會知道錯在那裡。
手指和月亮全弄錯了
譬如《圓覺經》說:「修多羅教如標月指。若復見月,了知所標,畢竟非月。」這段知名的經文,當前就沒有一個人譯對,也沒有一個人知道自己或別人譯錯。以下挑出一些不同身份作者的譯文,讓各位比較看看:
|
圓瑛法師的錯譯 圓瑛法師講述的《大方廣圓覺經講義》把這段話錯解成:「修多羅教,通指佛說一切經也,故喻如標月之指。謂見月須藉指端,悟心須假佛教。因指見月,見月亡指。因教詮心,悟心亡教。今既了悟自心,則一切言說,皆剩法矣。如既見月,了知所標之指,畢竟非月也。」 星雲法師和張保勝的錯譯 佛光山星雲法師所出版,張保勝釋義的《圓覺經》把這段話錯譯成:「經教就如同指出月亮在那裡的標記__手指一樣,假若已經見到了月亮,就知道其標記__手指,終究不是月亮。」 釋從信的錯譯 阿含精舍釋從信所解釋的《圓覺經》把這段錯譯成:「語言文字的經教,如同指示月亮的指頭,如果已經看到了月亮,就知道指示月亮的指頭,畢竟不是月亮。」 陳柏達的錯譯 學者陳柏達所出版的《圓覺經今譯》把這段話錯譯成:「如來的一切經教,都像指向月亮的手指。假如我們看見了月亮,我們就徹底知道指向月亮的手指根本不是月亮。」 南懷謹的錯譯 南懷瑾居士所出版的《圓覺經略說》把這段話錯解成:「修多羅教是指佛所說的一切經藏,佛說他所講的一切經典如同指出月亮在那裡的標記,假如我們看見了月亮,知道了月亮在那裡,那麼,這隻指出月亮的手指就不需要了,因為指頭不是月亮。佛也說了八個字「以指指月,指非是月。」不要把指頭當成月亮了,佛經只是指頭,指出真理在那裡,不要把佛經所講的道理抓住不放。」 |
以上五家,全是錯譯
(未完待續)
經過本書房提醒,尼姑和尚們應該看得出來了吧!以上五家所言,全都是錯註錯解。如果看不出來,請待下回分解。當然如果你們亂瞎猜,或擾亂本書房,就永遠沒有下回分解囉!畢竟本書房是外道,外道行事當然要有外道的特有風格。
這個具有高知名度經句的錯註錯解,大概己經快上千年了,很多知名法師都錯譯,如果聖學書房不提出來,恐怕千百年後,仍然沒有一個尼姑和尚會發現這個嚴重錯誤。何況《圓覺經》中,還有比這更可怕的錯解沒有被人發現,尼姑和尚們要好好想想,該請誰來解決呢?
圓覺經說:「善男子,末世眾生,將發大心,求善知識,欲修行者,當求一切正知見人,...........求如是人,即得成就阿耨多羅三藐三菩提。」
圓覺經說:「末世眾生,見如是人,應當供養,不惜身命。」
所以,快來求聖學書房這個善知識幫忙譯佛經,並且把信眾供養你們的錢,一五一十地拿出來供養本書房,一毛錢也不能藏私,還要記得送上你們的身家性命為本書房服務。如果因為你們慳吝不布施本書房,又貪愛身命不肯供養本書房,讓經文譯不成,或讓經文繼續錯下去,你們就無法成就阿耨多羅三藐三菩提,也成不了佛唷!這是釋迦牟尼佛說的,可不是本書房的意思唷!
(未完待續)