書房札記

回書房札記主頁

葉金山

回首頁

星雲灌頂、圓覺洩底

西藏達賴喇嘛台灣人作了西藏式"灌頂",最後滿載而歸,離開台灣了。台灣人受不景氣的影響,仍然失業的失業,自殺的自殺,比沒灌頂之前還慘。

不到幾週,台灣星雲法師,緊接著就在桃園縣立體育館,擴大舉辦"灌頂"活動,或許台灣的本土法師,法力要比西藏來的達賴喇嘛更高強;在為台灣人灌頂之後,能夠讓經濟起飛,人人快樂、就業上升、不再自殺。至於成效如何,我們拭目以待。

星雲法師平日喜歡提倡怪怪的"老二哲學"(奇怪為什麼不是"老二佛學"?難道只有哲學家有老二?佛教徒就沒有?),他還慎重其事地出書教人要當"老二",但他的"志業"很大,無法完成自己的老二哲學,所以他開辦了佛光山,自己當上了"老大"。

但是這位佛光山老大,喜歡熱鬧弘法,卻不喜歡獨孤地親自翻譯佛經。於是他在幾年前集結了二百多位大陸學者教授和台灣的大德居士,出版了一套中國佛教經典寶藏精選白話版》百餘冊。從此種下了佛教經典,連篇錯譯錯解的焦芽敗種,讓佛經變成通往地獄之路的指導手冊。這是星雲好大喜功所造下的千秋惡業。

我們只要看註明星雲大師總監修,張保勝釋譯,佛光山宗務委員會印行的《圓覺經》,就會發現其內容簡直慘不忍睹。

譬如該書竟然「由妄執故,非唯惑此虛空自性,亦復迷彼實華生處。」(由於妄執的原故,不僅迷壞惑亂了這個虛空的自性,也又錯誤地迷戀執著在那虛妄的實花生成之地。)錯譯成「由於妄執的緣故,不僅是對這虛空自性迷或不了解,對那花的實際生處也迷惑不解。」(p.23)卻不知經文是「實華生處」不是「華,實生處」。「實花」本是虛妄,沒有「定滅處」,更沒有「生處」,又那有個「實際生處」要待我們了解?

譬如該書竟然把兩根木頭相互依靠磨擦而生出火花的「兩木相因」,錯譯成「兩根木頭相互為因,因此而有彼,因彼而有此,相待而成立,所以二者都不是真實的,都是假有。」(p.45.註6)卻不知道「因」就是「就也、依也、受也、連接也」,是指兩根木頭依靠在一起磨擦生火,不是相互為因。試問兩根木頭怎麼會相互為因?難道是這根生那根,或那根生這根?即使是基因複製而成,也不可能相互為因啊!

譬如竟然把「知幻即離,不作方便;離幻即覺,亦無漸次。」的「亦無漸次」解成「即頓悟法門,又稱為頓了,無須長期修行,一旦掌握了佛教真理,即可突然覺悟。」(p.46.註10)事實上,「亦無漸次」指的是圓覺沒有「等級層次、階段性、次第性」的問題,和修行時間的長短無關,怎麼是「無須長期修行」呢?若果然「無須長期修行」為什麼在解「還依幻滅」時又說:「眾生無明幻心,還依幻妄之身心,經過常期修行,使之消滅。」(p.44.註三)若果然「無須長期修行」,佛光山僧團長住,難道都不是在修行?

譬如把「皆從諸如來圓覺心建立」妄斷成「無始幻無明,皆從諸如來圓覺心建立,猶如虛空花,依空而有相」(p.43)錯誤的斷句,早已把《圓覺經》所倡導的「圓覺」,弄成無明有相的虛空花了。

以上所概舉的嚴重錯誤,都是在星雲總監修的中國佛教經典寶藏精選白話版.圓覺經》前兩章中出現,真不知道星雲到底能不能看懂《圓覺經》,他的總監修職務到底是怎麼幹的?

依佛教的說法,佛經錯譯會讓眾生墮入阿鼻地獄,譯經的人可是要入拔舌地獄的,難道星雲不怕嗎?但願星雲能夠回收這些錯誤的經典,閉門重譯,像聖學書房譯《老子》一樣,十年寒窗。相信以星雲的頭腦,一定能譯出幾部好佛經,如果星雲怕譯錯,請聖學書房幫忙也可以;聖學書房雖是道家老子聖學派,譯佛經也一定能夠不負所託。

凡夫被一個得法的大師,摸摸頭是一件光榮的事,何況是被灌頂,那就更捨不得洗頭了。星雲法師把佛教炒熱,對佛教確實貢獻很大,但是一個喏大的佛光山,在信眾爭相布施、經費充裕、人手眾多、時間充足之下,要翻譯經文,佛光山上上下下,卻沒一個和尚尼姑肯親自從事。最後竟將譯經的重任,委託外人,造下了危害佛法的大惡業。星雲在佛教界的老大地位,日後一定會因此而成為他口中的真老二,那些被灌過頂的人也必因此而受老二之辱。但願聖學書房苦口婆心的話,星雲能夠聽得下去,才不辜負被別人敬為大師,更不要對逆增上緣的聖學書房發小脾氣,善哉!善哉!

回書房札記主頁