|
書房札記 |
||
|
葉金山 |
||
|
譯經感慨 為什麼說"感慨",卻不說"感言"? 翻譯"老子道德聖經金山釋義"十年,其實"感慨"真的多於"感言"。想想自己雖然從小就讀"老子道德聖經",也曾在十幾歲時就把通行版老子全本熟背;但是自己所踏入的卻是藝術科系,翻譯老子好像不應該是我的職責。 老子的翻譯,應該有更多大學系所的相關教授可以去作,他們領國家的高薪,在大學教授所謂"道家"思想,一星期只需要上幾堂課,時間多,經費足,老子學說也從不離口,他們所指導的相關論文,已經讓多少搞不清楚老子思想的學生,成為國家的文學博士。但是看到他們的著作,竟然都只是利用集註抄襲又抄襲,我只有一句感慨的話:"這麼多年他們在幹什麼?" 或許當今的學者,學問道德低落,不能善盡職責,但是老子思想已經有二千年了。看看過去二千年來,整個中國歷史上,有難以計數的學者,甚至在唐代還將老子作為科考的必考科目。可是二千年來所謂通學博士,有關老子的翻譯註解,沒有一本是對的,我也只有一句感慨的話:"這二千年來中國人到底在幹什麼?" 有朋友很好意地告訴我,不要做這種東西,在大學根本沒有人要看。有朋友告訴我,不是相關研究所或博士班學生,寫了也是白寫,又不能用來升等。也有朋友告訴我,要先把著作拿給有權威的學者看過,不然誰會相信你。還有朋友告訴我,著作要先拿到中國大陸或日本發表,在台灣才會有人理睬你。更有朋友直接告訴我,就算你寫得對,國家也不會給你一官半職,何必浪費時間。 我非常感激這些朋友,畢竟他們說的不是完全沒有道理,也都是好意。但是,身外之事都不是我所在意的,十年譯經可以証明我要的只是真理,擁有和那些鬼混者相同的學術頭銜,對我不會比較光彩。何況當代治老學者,那個夠資格授予我學位,除非他擁有的學術真理比我多。至於這個國家對待我如何,是這個國家的國格,後人自有論斷,不必多說。 我唯一希望的就是,能夠儘快讓一般大眾能夠看到"金山版老子",讓他們知道中國也曾經有一個了不起的哲學家老子,一個受盡無能之輩批判,受盡曲解的偉大哲學家。也希能夠儘快將一般人從過去把老子曲解為愚民、消極、陰謀的學者手中救出來。更希望能夠以聖學書房的力量,把老子所啟示的真理,傳播到世界的每一個角落,並且幫助那些需要幫助的國家和人民。 只是日後再回想這些願望,不知道會不會增加更多感慨?
|