第十二章翻譯     到第十二章註解       回首頁   回譯註區

積極主張增長"內在靈性",不增長"外在貪執"的是:

老子思想          老子思想           老子思想

 

【老子道德聖經金山釋義第十二章】為腹不為目論

五色,使人目盲;

「紅、黃、藍、白、黑」等,外在種種「美貌美色」的「貪戀執迷」,會讓人眼睛的「眼光」瞎盲;

●五音,使人之耳聾;

「宮、商、角、徵、羽」等,外在種種「美聲美音」的「貪求執迷」,會讓人耳朵的「聽能」聾聵;

●五味,使人之口爽;

「酸、甘、苦、辛、鹹」等,外在種種「美味美食」的「貪享執迷」,會讓人嘴巴的「口味」偏差;

馳騁田獵,使人心發狂;

「奔馬獵殺禽獸取樂」等,外在種種「縱慾玩樂」的「貪逐執迷」,會讓人心靈的「心性」亂狂;

難得之貨,使人之行妨;

「不應該獲得的財富」等,外在種種「金錢財物」的「貪得執迷」,會讓人行為的「行動」蔽礙;

○五味,使人之口爽;

〔本節○為錯簡,移至本章前節〕

○五音,使人之耳聾;

是以,聖人之治也!

所以,那「通道者」對蒼生的「化導」啊!

為腹不為目。

他增長蒼生「內在的靈性」,以達成「內在提昇」,他不助長蒼生「外在的貪執」,以免除「外在沉淪」。

故,去彼,取此。

因此,我們「去除」不好的「助長外在的貪執」,而為自己「選擇」好的「增長內在的靈性」。

金山說明


  1. "色、五音"除了貪戀貪享會令人耳聾目盲之外,你看那各式各樣的旗歌,更能讓人在戰場上迷瞎了眼睛,吵聾了耳朵,在殺戮中,根本忘記對方也是人。


  2. "騁田獵"不是為生活而狩獵,是奔馬獵殺禽獸取樂。


  3. 於前面有"五味,使人之口爽",因此,"為腹不為目"的"腹"不是想要填飽肚子,而是指內在靈性,這正好証明第三章"實其腹"不是填飽肚子。


  4. "彼,取此。"的"彼"是"非"的意思,"此"是"是"的意思,要翻譯成"去非,取是",不能翻譯成"去那個,取這個"否則就會變成"去為腹,取為目",在其它章節如果不譯成"去非,取是"更會造成倒錯。過去學者不懂字義,連字典都懶得查,因此全都譯錯,做學問只會在前人註解中揀破爛是不行的。


(請尊重智慧財產權,本站所有資料不得複製、轉貼、節錄或抄襲。)       聖教. 聖學書房