第十三章翻譯     到第十三章註解       回首頁   回譯註區

老子聖學是講犧牲的哲學,老子聖學鼓勵聖教弟子要:

犧牲自己,成就世界!      犧牲自己,成就世界!

 

【老子道德聖經金山釋義第十三章】寵貴論

「寵,辱若驚!」

「『尊崇高上的名位』,它會『污染玷辱』你,令你『迷亂驚心』!」

「貴,大患若身!」

「『尊崇高貴的名位』,它會嚴重『憂懼病苦與災難禍害』你的『自身』!」

何謂:「寵,辱若驚!」?

為什麼:「『尊崇高上的名位』,它會『污染玷辱』你,令你『迷亂驚心』!」呢?

「寵」之為下;

因為「尊崇高上的名位」是「下等」的東西;

得之,若驚!

你「獲得」它的時候,又怕會「失去」它,因此,它會令「貪愛」它的你,「迷亂驚心」!

失之,若驚!

你「失去」它的時候,又怕再也無法「獲得」它,因此,它也會令「貪愛」它的你,「迷亂驚心」!

是謂:「寵,辱若驚!」

這就是為什麼:「『尊崇高上的名位』,它會『污染玷辱』你,令你『迷亂驚心』!」

何謂:「貴,大患若身!」?

為什麼:「『尊崇高貴的名位』,它會嚴重『憂懼病苦與災難禍害』你的『自身』!」呢?

吾所以有大患者,

我之所以會有嚴重的「憂懼病苦與災難禍害」的原因,

為吾有身也;

就是因為我有「自身」,也就是說,因為我有為「自身」圖謀「尊崇高貴的名位」的「自我意識」;

及吾無身,

如果我沒有「自身」,也就是說,如果我沒有為「自身」圖謀「尊崇高貴的名位」的「自我意識」,

有何患?

即使我獲得「尊崇高貴的名位」,我又那裡會有什麼「憂懼病苦與災難禍害」呢?

故:「貴為身於為天下,

因此:「如果你能夠貴愛『成就自身』,進而『犧牲自己』,把自己用於『成就世界』,

若可以託天下矣!

如此,你就堪能被託付『救助世界的責任』,而『無驚無患』地獲得尊崇高上與尊崇高貴的『名位』啊!

愛以身為天下,

如果你能夠樂愛『犧牲自己』,用『自身』來『成就世界』,

若可以寄天下矣!」

如此,你就堪能被寄付『救助世界的責任』,而『無驚無患』地獲得尊崇高上與尊崇高貴的『名位』啊!」

金山說明


  1. 章是老子的"寵貴論",這麼簡單的篇章,過去二千年來的學者竟然全都看不懂,也全都解錯,居然把"寵,辱若驚!"的前兩字合成"寵辱"變成"得寵和受辱,都會令人感到驚慌"這種怪論。二千年來那些通學大儒的語文程度,簡直爛到極點,看來那些科舉時代,靠儒學考試而來的狀元、榜眼、以及博士們,沒幾個有真才實學。至於當代學者,要講到子學,大概抄抄前人註解,另外再弄幾個外國哲學家的術語,拿來唬唬外行人、騙騙學位的佔多數。中國文人自古以來給人看不起,不是完全沒有道理的。


  2. ",辱若驚!"的"辱"是"污染"的意思是動詞,不是"受人侮辱","若"是"你"的意思,不是"都、好像"。


  3. 去學者誤以為是"得寵和受辱,都會令人感到驚慌",因此,他們看到"寵為下"這句話,總覺得少了上半截,於是甘脆妄改成"辱為下"或潻改些字成為"寵為上,辱為下"來自我安慰。當今學者還照抄不誤,如果一個人在大學研究所教老子,卻和沒唸老子的一般人差不多,同樣沒有一章弄對,甚至誤己誤人還超過一般人,你說聖學書房對他們要有多禮貌?


  4. "為身於為天下....愛以身為天下"這兩句話是"如果你能夠貴愛成就自身,進而犧牲自己,把自己用於成就世界"以及"如果你能夠樂愛犧牲自己,用自身來成就世界"竟然有學者翻譯成要"以貴身、愛身的態度去為天下",最後發展出以"貴身"為主旨,卻不談"為天下"的斷章取義怪論。


  5. 章老子要我們除了要"成就自身",更要"犧牲自己來成就世界"。這是老子哲學偉大的犧牲自己成就世界的思想,外道學者常誣指老子思想消極避世,是睜著雙眼看不懂老子而說瞎話,全是污蔑。


(請尊重智慧財產權,本站所有資料不得複製、轉貼、節錄或抄襲。)       聖教. 聖學書房